Subtitle Get On Up
There are two stories being told in the documentary Get On Up. One is "The Triumph of Black America" as per the subtitle, and it charts the influence of African-American culture through movies, music and TV from cruelly suppressed beginnings to glorious, global pre-eminence.
subtitle Get on Up
You can add subtitles or captions to any Microsoft Stream (Classic) video during upload or after. You can also choose to configure your video so Stream (Classic) generates captions automatically using Automatic Speech Recognition technology. For more information, see Autogenerate captions.
PowerPoint for Microsoft 365 can transcribe your words as you present and display them on-screen as captions in the same language you are speaking, or as subtitles translated to another language. This can help accommodate individuals in the audience who may be deaf or hard of hearing, or more familiar with another language, respectively.
You can choose which language you want to speak while presenting, and which language the caption/subtitle text should be shown in (i.e. if you want it to be translated). You can select the specific microphone you want to be used (if there is more than one microphone connected to your device), the position where the subtitles appear on the screen (bottom or top, and overlaid or separate from slide), and other display options.
Use Subtitle Language to see which languages PowerPoint can display on-screen as captions or subtitles, and select the one you want. This is the language of the text that will be shown to your audience. By default, this will be the same language as your Spoken Language, but it can be a different language, meaning that translation will occur.
In the Subtitle Settings menu, set the desired position of the captions or subtitles. They can appear over the top or bottom margin of the slide (overlaid), or they can appear above the top or below the bottom of the slide (docked). The default setting is Below Slide.
To have subtitles always start up when a Slide Show presentation starts, from the ribbon you can navigate to Slide Show > Always Use Subtitles to turn this feature on for all presentations. (By default, it's off.) Then, in Slide Show and Presenter View, a live transcription of your words will appear on-screen.
You can choose which language you want to speak while presenting, and which language the caption/subtitle text should be shown in (i.e., if you want it to be translated). You can also select whether subtitles appear at the top or bottom of the screen.
Use Subtitle Language to see which languages PowerPoint can display on-screen as captions or subtitles, and select the one you want. This is the language of the text that will be shown to your audience. (By default, this will be the same language as your Spoken Language, but it can be a different language, meaning that translation will occur.)
Several spoken languages are supported as voice input to live captions & subtitles in PowerPoint for Microsoft 365. The languages marked as Preview are offered in advance of full support, and generally will have somewhat lower accuracy, which will improve over time.
PowerPoint live captions & subtitles is one of the cloud-enhanced features in Microsoft 365 and is powered by Microsoft Speech Services. Your speech utterances will be sent to Microsoft to provide you with this service. For more information, see Make Office Work Smarter for You.
To change the default subtitles language in Settings, go to Settings > Video and Audio > Audio > Subtitle Language, then choose the language you want. If you don't want automatic subtitles and you're using an Apple TV, go to Settings > Video and Audio, then turn off Automatic Subtitles. If you're using a smart TV or streaming device, go to Settings > General, then turn off Automatic Subtitles.
If you can't see subtitles or language options, they may not be available for that TV programme or film. Check the show or film descriptions page in the Apple TV app to find out what subtitles or languages are available.
In addition to the basic considerations regarding the allowability of costs highlighted in this subtitle, other subtitles in this part describe special considerations and requirements applicable to states, local governments, Indian tribes, and IHEs. In addition, certain provisions among the items of cost in this subpart are only applicable to certain types of non-Federal entities, as specified in the following sections:
That being said, we do understand that in specific situations subtitles are useful. We are working on the adding the functionality to our videos, but in the meantime you can turn on Live Captions in Chrome.
1,000 TIMES GOOD NIGHT Juliette Binoche is a photojournalist whose relentless efforts to capture the horrors of war make things complicated for her at home. Shown at the 2014 Milwaukee Film Festival and, earlier in December, the Nordic Film Festival at UWM Union Theatre. With Nikolaj Coster-Waldau. In Norwegian and English, with English subtitles. (Not rated)
In addition to any other payments made under this part, the Secretary of Health and Human Services shall pay the protection and advocacy system (as defined in section 102 of the Developmental Disabilities Assistance and Bill of Rights Act of 2000 (42 U.S.C. 15002)) of each State to ensure full participation in the electoral process for individuals with disabilities, including registering to vote, casting a vote and accessing polling places. In providing such services, protection and advocacy systems shall have the same general authorities as they are afforded under subtitle C of title I of the Developmental Disabilities Assistance and Bill of Rights Act of 2000 (42 U.S.C. 15041 et seq.).
In addition to any other amounts authorized to be appropriated under this part, there are authorized to be appropriated $10,000,000 for each of the fiscal years 2003, 2004, 2005, and 2006, and for each subsequent fiscal year such sums as may be necessary, for the purpose of making payments under section 21061(a) of this title; except that none of the funds provided by this subsection shall be used to initiate or otherwise participate in any litigation related to election-related disability access, notwithstanding the general authorities that the protection and advocacy systems are otherwise afforded under subtitle C of title I of the Developmental Disabilities Assistance and Bill of Rights Act of 2000 (42 U.S.C. 15041 et seq.).
Adding subtitles is where an author can hone in and pack a punch with an artful turn-of-phrase. The subtitle has a distinct role apart from the main title. While your book title clearly tells your intended audience what the book is about, the job of the multi-faceted subtitle is to speak to the precise benefits readers will receive from your book.
Don't discount the power of a subtitle. It can do so much for your book on the Amazon market and complement your perfect book title as well. So, let's find out how you can tap into all of those different benefits.
Your subtitle in Cliff Note form: Specific, bold, clear. Got it? Ok, we trust you understand these concepts. But, how do you get there with your own book?
Highlight the benefits that grab the most attention. Ultimately, you want your subtitle to jump out at prospective readers, so focus on any listed benefits which do the same. List all jaw-dropping, attention-grabbing benefits; these may be future subtitle gold.
If you have any possible subtitles kicking around in your brain, write out these ideas. Free write whatever else comes to mind, and let it flow. If you're coming up empty, use a book title generator to help you come up with attention-grabbing subtitle ideas.
Reformats update a caption or subtitle file when a video has been changed or edited in some way that makes it different from the original video. Captions and subtitles need to match the video they are being paired to, and if the video is different from the one that the caption/subtitle file originated from, the captions/subtitles are going to be incorrect.
Outdated caption/subtitle files that are eligible for reformatting can range from very minor and barely noticeable changes to egregious misalignments in dialogue and/or timing. In rare cases, a reformat may not be necessary, but this is only if the caption/subtitle file is not affected by the video changes.
Reformatting is necessary when there are changes made to the content of a video. While it primarily affects broadcast and streaming captions/subtitles on television and OTT streaming platforms, reformats are suggested and often necessary to have accurate captions and subtitles on any updated video.
A caption or subtitle file with significant changes to timing, transcription, or format should be handed off to professional captioners with experience in reformatting to ensure fully updated, compliant files.
Reformats are completed by professional captioners who edit the caption or subtitle file alongside the updated video content until both are in sync and the content between the video and the caption/subtitle file match. Reformats are usually done within professional captioning software due to its ability to import a variety of file types and videos, allowing captioners to make the most efficient edits as possible. 041b061a72